Search By Tags

ITI assessor training - a worthwhile experience

September 29, 2016

 

 

Laura and Anne recently undertook the training to become ITI Assessors.

As part of the process for becoming a full Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI), candidates need to submit a test translation for assessment.  This means that a large panel of qualified members who have undertaken assessor training is required, in order to cover the language and subject-matter combinations requested by candidates.

 

The training has recently been updated and re-designed, and we were impressed with the effectiveness and practicality of the new format.  The aim is to make sure that both applicants and assessors know what the expectations are, and to standardise the approach to marking and reporting to ensure fairness and transparency.

 

Training takes around 3 hours, and consists of 3 steps: reading a pre-recorded presentation, which can be accessed by downloading or can be read online; printing out and marking-up a sample text in English following the guidelines given in the presentation; and completing a short questionnaire online, based on the marked-up text.  The training gives instruction in how to categorise types of errors that translators may make and how to give credit where a translation is particularly good, for example where a difficult translation problem has been neatly overcome.  Then guidance is given in how to transfer the negative and positive marks onto a standard mark reporting form - to be completed at the end of a live assessment.  A hard copy handbook is also provided so that the assessor has a reference resource for future assessments.

 

When candidates for MITI apply, potential assessors are contacted, with the job going to the first responder.  Each candidate translation is marked by two assessors.  Marked translations must be returned to the office within 7 days.  Assessors may also act as moderators from time to time.  A moderator is used when the two assessors do not agree, and marks only the areas of disagreement.  Assessors gain 3 hours’ CPD for undertaking the training, and are paid for any live marking jobs they undertake.  Ongoing feedback is given as necessary by the ITI exam team.

 

Assessors are also requested to keep an eye out for suitable exam texts, and the criteria for these are specified in the Assessors’ Handbook.

 

We found the assessment training a positive experience: categorising and recording errors in a standard format leads to reflection on revision in general and is a useful exercise in itself.  The training process has been well thought out and is easy to use.

 

We recommend the training to MITI colleagues - have a go and become Assessors!

 

Contact ITI here.  ITI website here.

 

Please reload

Please reload

Archive
Recent Posts

July 15, 2019

Please reload

  • LinkedIn Social Icon
Follow Us

Priory Translations Ltd.

28 North Hill
Colchester
Essex
CO1 1EG

VAT No: GB 732 1153 75

Call

Tel.: +44 (0)1206 366461

Follow us on LinkedIn and Twitter:
  • Twitter
  • LinkedIn Social Icon

Registered in England and Wales No. 3760656